

D2803

བསིལ་བའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ནོ། །རྒྱུན་གྱི་མཐར་དྲན་པའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། སྦྱོར་བའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ཞེས་པ་གཉིས་ཅི་རིགས་སུ་དྲན་པར་བྱའོ། །ོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་སཱུཪྱ་ཙནྡྲ་ཀཱ་ཛ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་སྨ་ར་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་ཀ་ར་ཧཱུཾ། ཉི་ཟླ་སྒྲོན་མའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།[་]@#། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས རྗེ་ཆེན་པོ་གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།འདིར་འཇིག་རྟེན་པ་མང་པོ་ཆོས་དང་ལྡན་པའི་དོན་བྱ་བ་ལ་སྦྱར་བའི་ཕྱིར། རེ་ཞིག་དམ་ཚིག་ཅན་ཡོན་ཏན་ཚུལ་ན་གནས་པའི་ཆེ་བ་བསྒྲགས་པས་གནས་གང་དུ་སྐྱེ་བོ་འདུ་བའམ། མང་པོས་མཐོང་བ་དང་ཐོས་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་ཞིག་བཅོས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཐབ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པས་བགེགས་བསལ་ཞིང་དེར་ཁང་བུ་བརྩེགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རིམ་པ་གཉིས་པ་གྲོང་ཁྱེར་པ་དང་ཕོ་བྲང་པ་མན་ངག་དང་ལྡན་པས་བརྩིག་ཅིང་བྲི་བར་བྱའོ། །དེའི་ཁོར་ཡུག་ལ་སོགས་པར་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ཀློག་པས ཕྱོགས་བཞིར་སྒྲ་སྒྲོགས་པར་བྱས་ལ།རྣལ་འབྱོར་ཅན་བདག་དང་སྐལ་བ་ལྷག་པ་དང་མཉམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་གུས་པའི་ཆེད་དུ་བརྗོད་པས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་དང་། སྐལ་པ་དམན་པ་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེའི་ལྕགས་ཀྱུས་ཟིན་པས་ཇི་ཙམ་དོན་བྱ་བར་བཟོད་པ་དེ་སྲིད་འབད་པར་བྱའོ། ། གང་ཕྱིར་གྲགས་པ་མ་ཡིན་རྒྱུན། །མི་སྙན་བརྗོད་སོགས་དོན་མིན་ཕྱིར། །མཁས་པ་གྲགས་པ་བཟང་སྐྱོང་འདོད། །དེས་ནི་སྡིག་པ་བསལ་ཕྱིར་འབད། །གདུག་པའི་ངག་གི་མཚོན་རྣོན་པོས། །གཞན་གྱི་གྲགས་པ་གཅོད་བྱེད་ཅིང་། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་བདག་གི་ཡང་། །སྙན་པ་མ་ཡིན་ཀུན་སྐྱེད་པའོ། ། མི་གང་བདག་ཉིད་སྐྱོན་བརྗོད་ཀྱི། །གཞན་གྱི་ཡོན་ཏན་མི་འཕྱར་ལ། །ནམ་ཡང་ཉེས་པར་སྨྲ་མི་བྱེད། །དེ་ནི་གྲགས་པ་བཟང་ལྡན་འགྱུར། །སྟོན་པ་ལ་སོགས་གུད་སྟོན་བྱེད། །ཕ་རོལ་གྲགས་པ་ངན་སེལ་བརྩོན། །བདག་ཉིད་སྡིག་པ་སྤང་ལ་མཁས། །གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་ཆོ་ག་བཞི། །སྡིག་པ་ཉུང་ངུ དང་བསོད་ནམས་མང་པོ་ཅན་ནི་འཕགས་པ་དགྱེས་པའི་གང་ཟག་སྟེ།གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་གྱི་ཚོགས་སྙན་པ་མང་པོ་རྙེད་པར་རུང་ངོ་། །དེས་ནམ་དུ་ཡང་ཁོང་ཁྲོ་བས་གཞན་སྤྱོ་བར་མི་བྱའོ། །སློབ་མ་ལོག་པར་ཞུགས་པ་ལ་སོགས་པ་འཁྲུག་པས་མི་སྙན་པར་བརྗོད་པས་སླར་བཟློག་པ་ནི་མ་ཡིན། དཀྱིལ་འཁོར་ བྲིས་ནས་རྩོད་པ་ཅན་གྱི་སྐྱེས་བུ་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ།

这是藏文的中文翻译：
具有清凉的特性。应当记住"以相续末尾的正念印封"和"以加行印封"这两种方式中的任何一种。
[咒语部分：
藏文：ོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿབཛྲ་སཱུཪྱ་ཙནྡྲ་ཀཱ་ཛ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་ས་མ་ཡ་སྨ་ར་སྨ་ར་ཨ་ནུ་སྨྲྀ་ཏི་ཀ་ར་ཧཱུཾ།
梵文天城体：ॐ आः ह्रीः वज्र सूर्य चन्द्र काज सिद्ध समय समय स्मर स्मर अनुस्मृति कर हूँ
梵文罗马拼音：oṃ āḥ hrīḥ vajra sūrya candra kāja siddha samaya samaya smara smara anusmṛti kara hūṃ
汉译：嗡阿吽 金刚日月光成就誓言誓言忆念忆念随念作]
日月灯仪轨圆满。




顶礼世尊大悲名称胜幢。此处为了使众多世间人从事具有正法的事业，首先应当宣说持戒者具德行者的功德，在众人聚集或为多人所见闻之处，应当修建一处场所。以金刚橛等除障，并在那里建造双层楼阁坛城，由具有口诀的城市人和宫廷人来建造绘制。在其周围等处以一切供品庄严，诵读吉祥偈颂使四方响彻声音。
对于瑜伽士自身以及具有殊胜福分者，应以一切恭敬方式宣说教言；对于福分低劣者，则应以悲心钩摄，尽其所能地努力利益他们。
由于非名声之相续，
不悦耳言等无义，
智者欲护持美名，
为除罪业而精进。
以恶语锋利武器，
斩断他人之名声，
于一切生世中亦，
生起一切不悦声。
若人自说己过失，
不轻他人之功德，
永不说诸过失语，
此人具有美名声。
对师等作供养者，
勤除他人恶名声，
善巧断除自罪业，
名称胜幢四种法。
少有罪业而多有福德者是圣者欢喜之人，能获得名称胜幢众多美誉。他永远不应以嗔恨心轻视他人。对于邪入的弟子等，不应以争吵不悦之语来制止。绘制坛城后，不应亲近好争论之人。

།རྟག་ཏུ་བྱམས་པས་ནོན་པའི་ཡིད། །འཇམ་ཞིང་ཡིད་འབབ་སྙན་སྨྲ་དང་། །ཁ་ན་མ་ཐོ་མེད་ཀུན་སྤྱོད། །རྣམ་ཞི་ལ་གྲགས་པ་འགྲུབ་སྟེ། །དེ་ལ་འདིར་རྩ་བའི་རིག་པ་སྔོན་དུ་བསྙེན་པས་དབང་གྱུར་པ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་གྲོང་ཁྱེར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་རང་ཉིད་ ཅི་ཙམ་དུ་གྲགས་པ་བསྒྲགས་པར་འདོད་པ་དེ་ཙམ་ཉེ་བར་དགོད་དོ།།ཕོ་བྲང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོའི་རུམ་ཕྲག་ན་གནས་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབྲུག་གི་སྒྲ་ཟབ་མོ་སྒྲོགས་པས་མཛེས་པའོ། །གྲགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དབུས་ བཞུགས་ལ།།སྒྲ་ལྡན་བརྒྱད་ཀྱིས་དུང་འབུད་བསྐོར། །ཕྱོགས་གཟུགས་མཚམས་ནི་ཕྱེད་གཟུགས་མདོག་།འདབ་བརྒྱད་ལ་གནས་ལས་སྒྲུབ་བརྩོན། །དེ་བཞིན་རྩིབས་རིམ་དགའ་བ་དང་། །མི་ཕབ་དབྱངས་བཟང་ང་རོ་ཆེ། །སྙན་པའི་ཏོག་དང་ཀུན་ཁྱབ་བྱེད། །ཡིད་གཞུངས་དོན་བསྒྲུབ་ཅེས་བྱ་ བརྒྱད།།དཀར་དང་དམར་སེར་ལྗང་དང་དམར། །དཀར་དང་ལྗང་དང་སེར་བས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་རྔ་ཆེན་བརྡུང་བ་དང་། །སྒྲུབ་པ་པོ་ཡི་བསྔགས་པ་བརྗོད། །གཡེར་ཁ་ལ་སོགས་སྙན་པའི་སྒྲས། །གྲོང་ཁྱེར་ལ་ནི་སེམས་བྱེད་ཅིང་། །ཕོ་བྲང་ལྷན་ཅིག་འབྲུག་སྒྲ་ཡིས། །མ་ལུས་གྲགས་པ་སྒྲོགས་པར་བྱེད། ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་ས་བསྐྱེད་ནས། བདག་གི་སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལས་འོད་ཕྱུང་བས་པོ་ཏ་ལ་ནས་གྲགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། དེ་ཉིད་བཞུགས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།

以下是中文翻译：
恒时以慈心所摄持的意，
温和悦意说悦耳语，
一切行为无过失，
寂静者能成就名声。
对此，在此首先应修习根本明咒获得自在力，然后依自己想要宣扬名声的程度来布设城市坛城。宫廷坛城是八辐轮形，具有八瓣莲花，处于云团之间，不断发出深沉雷鸣声而庄严。
名称胜幢安住中央，
八音神环绕吹螺，
方隅半身种种色，
八瓣莲上勤成事。
如是辐环欢喜者，
不退美音大吼声，
悦耳顶髻遍覆者，
正直意成就八尊。
白及红黄绿与红，
白与绿色及黄色，
击打天众大鼓时，
宣说修行者赞颂。
铃铛等诸悦耳音，
于城市中令心喜，
宫殷伴随雷鸣声，
宣扬一切之名声。
如是生起坛城后，从自己眉间的"吽"字放光，从普陀山迎请名称坛城，以其安住加持。


 །དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར་སྔགས་བཟླ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་མ་མ་ཀཱིརྟི ་སྥ་ར་སྥ་ར།

以下是中文翻译：
然后为了修持事业应当持诵咒语：
嗡阿啥萨尔瓦洛嘎玛玛格德斯帕囸斯帕囸
（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧྲཱིཿསརྦ་ལོ་ཀ་མ་མ་ཀཱིརྟི་སྥ་ར་སྥ་ར）
（梵文天城体：ॐ आः ह्रीः सर्व लोक मम कीर्ति स्फर स्फर）
（梵文罗马拟音：oṃ āḥ hrīḥ sarva loka mama kīrti sphara sphara）
（汉语字面意思：嗡 阿 啥 一切 世间 我的 名声 遍满 遍满）


D2804

གརྫ་གརྫ། པྲ་ཀཱ་ས་པྲ་ཀཱ་ས་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། ཇི་སྲིད་ངལ་བར་མ་གྱུར་པར། །དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་མཐུན་དོན་གྲུབ་བྱེད། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་འབད་བྱས་མཐར། །མཆོད་པས་མཉེས་བྱས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །གྲགས་པ་བསྐྱེད་པའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།།[་]@#། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཟི་བརྗིད་འབར་ བ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

我来为您翻译这段藏文。这段文字包含咒语和诗歌体内容：
首先是咒语部分：
藏文：གརྫ་གརྫ། པྲ་ཀཱ་ས་པྲ་ཀཱ་ས་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ།
梵文天城体：गर्ज गर्ज प्रकाश प्रकाश समय हूं
梵文罗马拼音：garja garja prakāsa prakāsa samaya hūṃ
汉语字面意思：吼叫吼叫 光明光明 誓言 吽
接下来是诗歌体的翻译：
只要尚未疲惫时，
坛城相应成就事。
瑜伽具足勤修后，
供养欢喜请回返。
增长名声仪轨终。

